*1*
Дом Пенелопы окружали,
Как части света, желоба
Из очень светлого металла
(Сказать дерзнул б, что алюминий
Металлом был тем белостенным,
Но это выше сил моих:
Металл как знак того, что с нами будет,
Но алюминий – это знак
Событий, Пене переживших).
Четыре желоба спускались,
Как части света, прямо с неба,
Их рукава в подол глядели
Хитона Лопы разлученной…
В часы затмения души,
Когда все думы затмевались
Воспоминанием о прошлом,
В котором центр и ось вращенья
Пересекались в Одиссее,
Супруге сложном, но любимом
(Сейчас муж был вне подозренья,
Что будет вновь когда-нибудь
Жить с Пенелопой в общем доме);
В часы душевного затменья,
Когда подкашивались ноги
И сердце жаждало соитья
С одним лишь, истинным мужчиной:
К услугам женщины – ножом;
В такие страшные мгновенья
Окрест был залит сочно солнцем
(Откуда столько взялось света,
Рабами спущенного сверху,
Смолчу, – то воля Лопы);
И вот, в часы затмения и света
Жена без мужа, Пенелопа
Металась между желобами,
В подол ловила струи света, –
Чтоб не сойти с ума, чудила,
Ища в безумстве просветленье…
Дом Пенелопы окружали
Четыре желоба, как свечи.
*2*
Дом Пенелопы окружали,
Как частокол, четыре арфы
И в день молчания звучали,
Но день на годы затянулся.
Уж сыновья слагали гимны,
А звуки арф еще звучали,
Сводя с ума жену без мужа,
Лишая разум инструмента,
Что сделал жизнь невыносимой:
Звуча неистово и нежно,
Те арфы память отзывали
Из Пенелоповой головки,
И та с беспамятством сжилась,
И жить, казалось, стало проще.
А память, отданная арфам,
Легла на музыку нежданно,
Сложившись в песни о разлуке,
О невозвратном Одиссее,
О звуках, связанных с любовью,
С прогулкой в море и покоем…
Отныне всяк, услышав имя
Раздавшей память Пенелопы,
Припоминал счастливый берег
И руки, губы, плечи на двоих…
А бескорыстная гречанка
Не только с памятью рассталась,
С любовью-ненавистью к мужу,
Она вдруг смолкла изнутри,
Лишилась собственного звука,
Как арфы, черпавшего силу,
Своеобразье и певучесть
Все в той же памяти о прошлом.
Оставшись в доме с настоящим
Наедине – спасибо арфам, –
В беззвучье личном пребывая,
Вдруг стала Пенелопа… эхом
Для всех, кто в ней еще нуждался.
И было эхо благотворным,
И оживляло даже падших,
Ослабших духом и надеждой.
К ней в дом входя, ей говорили:
«Я не желаю больше жить».
Она же эхом прорицала:
«Жить, жить, жить, жить, жить, жить, жить, жить…»
Ломая руки, ей кричали:
«Я вряд ли снова полюблю!»
Она же тихо уверяла:
«Люблю, люблю, люблю, люблю…»
А между каждым новым эхом
Она вдруг стала повторять –
Внезапно для себя открыв
И сделав собственным звучаньем, –
Что имя участи сродни,
И если эхо – это участь,
То Пенелопа – это эхо,
И быть ей в жизни только им…
Дом Пенелопы окружали,
Как струны ливня, струны арф
И в сердце эхом отзывались.
*3*
Дом Пенелопы окружали
Четыре раза по четыре
И, может быть, еще по столько
(Конца могло бы и не быть
У Пенелоповой осады);
Продолжим, дом тот окружали,
Как сад оливковый, мужчины,
И, словно ветки, в окна бились
Их предложения о браке;
И сладострастие водило
Не плотью даже, а руками.
Их руки так разноречивы!
То рвутся в схватку для убийства,
То строят солнечные храмы,
То пишут гимн прикосновенью
К желанной женщине, считая,
Что ласка женщины – потребность
Для их пытливого ума
(Коснуться тела Пенелопы –
Мудрее стать или глупей?
Не в том вопрос – коснуться б…);
Но те же руки временами
То крошат гипс, то мечут бисер.
Их руки так разноречивы!
Красноречивей рук уста,
Что уверяли Пенелопу:
Супругу верность сохранять –
В угоду людям и богам,
Но не себе – себе же в муку
И в наказанье за измену,
За нелюбовь к себе и жизни.
Ведь если мужу изменяешь,
То изменяешь с новой жизнью,
А значит, предана ты снова –
Не мужу, даже не другому, –
Своей, любви достойной, жизни.
Так как?.. Оливковые люди,
Мужчины, в масло речь макая,
От Пенелопы ждут ответа,
А та, радушье источая,
Мужским вниманием согрета,
Сказать должна бы: «Будь что будет!»
Но отвечала по-другому,
Что в жизни женщины замужней
Хватает места для измен
Супругу, избранному богом.
Ведь изо дня в день изменяет,
Но не с мужчинами – с делами,
Которых счесть не перечесть:
На ней все хлопоты по дому,
Его убранство и порядок.
Рабы?.. Увы, их воспитанье
Мороки больше доставляет,
Чем радости их труд небрежный.
И вот, не умолкала Пенелопа,
Представьте только, господа,
Вчера я отдавалась стрижке
Баранов наших меднорунных,
Сейчас пряду нить с наслажденьем,
Свой пыл даря веретену,
А через час уединюсь
С каким-нибудь другим занятьем,
К примеру, сяду ночью ткать.
Так разве это не измены?!
Где больше преданности жизни?!..
Мужчины, уловив насмешку
В рассказе страстном Пенелопы,
Убрались вскоре восвояси,
А Пенелопе показалось:
Вокруг ее большого дома
Вдруг кто-то вырубил весь сад…
Тут в окна громко постучали:
То были снова ухажеры –
Огонь, вода, земля и воздух.
Людей обманывать несложно,
Сложней природу обмануть.
Но и на этот раз сумела
Перед стихиями шальными
Честь Пенелопа отстоять:
Она нашла им место в доме,
То есть приставила к заботам –
Ее любовникам бессчетным, –
Но не соперничать, а знаться.
Так, отвела огню под ложе
Любви домашний свой очаг,
Огонь хозяйкою оттуда,
Светясь в ночи, овладевал.
Вода раскинула объятья
В изящных амфорах и чашах,
А в ванне, теплой и душистой,
Внимала телу Пенелопы.
Земля была красноречивей
И объяснялась с ней цветами
В любви, затем плодами, чья
Многозначительная спелость
Перед хозяйскою сочилась.
Как было сладостно, когда
Водой омывшись из сосуда,
Украсив волосы цветами,
К огню протягивала руки…
И уж потом пекла, варила,
Рыхлила землю в огороде,
Заняв любовников работой.
И только воздух был несносен,
Став ветром с самой первой встречи.
Но досаждал ей не напором,
Не задирал подол хитона,
Не засыпал ей окна пеплом
И цветом, падавшим с оливок, –
Напротив, ветер был любезен
И свистом, вкрадчивым и нежным,
Он тешил уши Пенелопы…
Врываясь в сердце, как сквозняк,
Он ведал ей об Одиссее
И поначалу восхвалял:
Муж Пенелопы был на пике,
В рассказах ветра-очевидца,
На пике славы и деяний,
Достойных истинного мужа;
Он жил в скитаньях полной жизнью
И был героем несомненным…
Что настораживало ветер,
Предположивший вслух однажды,
Что муж был в сговоре со смертью.
Иначе чем же объяснить
Его несметные удачи,
Удел сомнительный для многих?
Ведь не был он в родстве с богами,
Как не сказать, что был бессмертным.
Так, значит, он давно был мертвым,
И смерть, его телохранитель,
Вела счастливчика по жизни.
Так стоило ли Пенелопе
Блюсти супружескую честь,
Разбрасываться женихами
И отдаваться лишь заботам?
«Так стоило ли…» повторялось
В ушах несчастной Пенелопы
Десятки раз с утра до ночи.
Бежала ветра Пенелопа,
Скрывалась в доме, но напрасно.
Тогда распихивала думы,
Как безобразные предметы
В кладовки, – в вечные заботы,
И от трудов и треволнений
Все чаще плечи распрямляла.
Трудилась, не переставая
Ждать возвращенья Одиссея.
И вот однажды дождалась.
Он был действительно героем,
Живым, хлебнувшим много горя,
Но в сговоре не состоявшим
Ни с темной силой, ни со смертью.
Увидев мужа пред собою,
Покой супруга обрела
И тут же медленно угасла…
Дом Одиссея окружали
Все те, кто знал его супругу.
*4*
Дом Пенелопы населяли
(Все то, что мы с собой приносим
И оставляем за собой,
Что нас на срок определенный
Способно в доме пережить,
Что нас ведет всегда по жизни:
В рожденьи – к грудям материнским
Указывает путь несложный,
А в юности подскажет выбор
Кому жены, кому любовника и мужа;
Но в старости уступит место
И сдаст позиции другому,
Тому, что чувствуется слабо
Еще зимой и нестерпимо
Отныне будет ожидаться
И одурманит нас, однажды
Ворвавшись в окна – ароматом…),
Дом Одиссея населяли
Лишь запахи цветов весенних.
27.02-4.03.1996 г.