Я живу в Украине и пишу сказки. Пишу, как известно, по-русски. Мне очень хотелось внести вклад в украинскую детскую литературу. И моя мечта сбылась! Причем дважды. Вначале в июне этого года, когда была опубликована сказка «Піщаний кіт». Затем совсем недавно, когда вышла моя вторая сказка — «Дерево-салют».
Рождением и публикацией сказок с украинской душой и звучанием я обязан Анатолию Поляченко, сделавшему прекрасный литературный перевод обеих сказок, и киевскому журналу «Джміль», взявшемуся опубликовать эти сказочные истории. А также особая благодарность Владимиру Котлярову, нарисовавшему чудесные иллюстрации к сказке.
Да, в этом году я подружился с добрым, умным и красивым «шмелем». Он жужжит по-украински — так мило, так по-домашнему, что невольно вспоминаешь свое детство. А мое детство было замечательным.
Недавно я прочел, что знаменитый Умберто Эко написал свой первый роман «Имя Розы», когда ему исполнилось почти пятьдесят. Это здорово! Я начал писать сказки тоже примерно в этом возрасте и чувствую, что каждая новая сказка преображает меня. Сказки из текстов превратились в соавторов моей жизни. Пишущие люди наверняка поймут, о чем я…
«Дерево-салют» — это новогодняя сказка. Она есть на сайте в двух вариантах — на русском и украинском языке. В журнале «Джміль» сказка вышла в новом редакционном прочтении. Словом, это уже иная — третья сказка. Звучащая по-новому. И этому я тоже очень рад. Ведь когда сказки пересказывают на свой лад — это значит, что они интересны, что те, кто решил их пересказать, захотели не просто изменить сказочные тексты, а внести в них крупицу своей души.
Так рождается мифология, эпос, народное творчество… Так рождается тот удивительный феномен, который мы с любовью называем «культурой».
Ниже вашему вниманию предлагаю страницы из журнала «Джміль» с моей сказкой «Дерево-салют».